“Nossa solidariedade pelo sofrimento dos povos originários do Canadá”
A professora mapuche, junto com a autoridade espiritual ancestral, a machi Francisca Linconao, subiu à frente. Elisa Loncón Antileo é a nova presidente da Convenção Constitucional que redigirá uma nova carta magna para o Chile, a primeira verdadeiramente democrática e amplamente participativa em toda a história republicana do país.
Lá na frente de todos, incluindo representantes da elite política governante que sempre os tratou como criminosos, párias e seres humanos de segunda ou terceira categoria, ele se dirigiu não apenas aos Convencionais, mas a todo o país e além. Com palavras carregadas de emoção que derrubaram cada um dos paradigmas deste sistema neocolonial e neoliberal, egoísta e desumano, para dar lugar ao estabelecimento de um quadro absolutamente distinto que fala de igualdade, respeito, sustentabilidade, liberdade, reconhecimento, justiça e verdade, entre muitos outros princípios sobre os quais a esperança coletiva sonha em construir um novo Chile.
Mas não é só um sonho que acaba nas nossas fronteiras porque, como disse a autoridade Mapuche, são um povo originário e solidário. É assim que suas palavras expressam solidariedade aos povos originários do Canadá diante do horror que têm enfrentado a esta verdade do colonialismo e da morte, que assombra o mundo enquanto os cadáveres de crianças indígenas assassinadas e abusadas nesse país são contados os milhares e à medida que as igrejas pegam fogo.
Elisa Loncón Antileo, 58 anos, foi eleita para uma das sete assentos mapuches nas eleições de maio com 11.714 votos, no distrito indígena das regiões de Coquimbo, Valparaíso, Metropolitana, O’Higgins e Maule. Ela é uma firme defensora da restituição de terras aos mapuches e, a respeito da violência em La Araucanía, disse que “a violência do Estado contra os mapuches é mais profunda”. É acadêmica da Faculdade de Letras do Departamento de Educação da Universidade de Santiago e professora externa da Faculdade de Letras da Universidade Católica do Chile. Formou-se como professora de inglês na Universidade de la Frontera, com pós-graduação no Instituto de Estudos Sociais de La Haya (Holanda) e na Universidade de Regina (Canadá). Tem mestrado em Linguística pela Universidade Autónoma Metropolitana, Iztapalapa UAM-I (México), PhD na área de Humanas pela Universidade de Leiden (Holanda) e doutorado em Literatura pela Pontificia Universidade Católica do Chile.
Em um evento repleto de simbolismo e transcendência, Elisa Loncón, Presidente da Convenção Constitucional do Chile, iniciou seu primeiro discurso ao país diante de seus colegas convencionais, em Mapuzungún, sua língua nativa:
Feley mari mari pu lamngen, mari mari kom pu che….
Uma grande saudação ao povo chileno, do norte à Patagônia, de Lafkén, ao mar, às montanhas, às ilhas, a todo o povo chileno que nos escuta. Aqui estamos lamngen, aqui estamos. Agradeço o apoio das diferentes coalizões que deram sua confiança e colocaram seus sonhos no apelo feito pela Nação Mapuche para votar em uma pessoa mapuche, uma mulher, para mudar a história deste país. Nós lamngen, felizes por esta força que nos dão esta força é para todo o povo do Chile, para todos os setores, para todas as regiões, para todos os povos e nações originárias que nos acompanham.
Para todos os lamngen e organizações, esta saudação e agradecimento também é para a diversidade sexual. Esta saudação é para as mulheres que caminharam contra qualquer sistema de dominação, para lhes agradecer que desta vez estamos instalando aqui uma forma de ser plural, uma forma de ser democrática, uma forma de ser participativa. É por isso que esta convenção que hoje tenho que presidir, vai transformar o Chile em um Chile plurinacional, um Chile intercultural, um Chile que não viola os direitos das mulheres, os direitos dos cuidadores, um Chile que cuida da mãe terra, em um Chile que também limpa as águas, contra toda dominação, lamngen.
Portanto, irmãos, todos os que estão ouvindo, uma saudação especial aos lamngen Mapuche de Wallmapu. Esse sonho é um sonho de nossos ancestrais, esse sonho se torna realidade. É possível, irmãos e irmãs, companheiras e companheiros, refundar este Chile, para estabelecer uma nova relação entre o povo Mapuche, as nações originárias e todas as nações que constituem este país. Nesse contexto, pu lamngen, este é o primeiro sinal de que esta Convenção vai ser participativa, que nesta convenção eleita, nós como povos originários, estabelecemos que seria um discurso rotativo, um discurso coletivo, que dá espaço a todos os setores aqui representados. Todos, juntos lamngen, vamos refundar este Chile.
Temos que expandir a democracia, temos que expandir a participação, temos que convocar todos os cantos do Chile, para ver esse processo torná-lo um processo transparente, que eles possam nos ver até no último canto de nosso povo, e em nossas línguas originárias que foram adiadas durante tudo o que o Estado-nação chileno foi.
Pelos direitos de nossas nações originárias, pelos direitos das regiões, pelos direitos à mãe terra, pelos direitos à água, pelos direitos das mulheres, pelos direitos das crianças. Quero também expressar minha solidariedade para com os outros povos que sofrem. Ouvimos pela televisão o que aconteceu com as crianças indígenas no Canadá. É vergonhoso como o colonialismo sofreu atentado e atacou o futuro das nações originárias. Somos um povo solidário, portanto, irmã e irmão, jogamos um ao outro.
Quero agradecer fundamentalmente aqui, à autoridade originária do povo Mapuche, a machi Francisca Linconao, por seu apoio. Junto com essa gratidão, eu também tenho uma mãe, uma mãe que está me observando em minha comunidade de Lefeluan. Uma mãe que também fez essa filha pode estar aqui hoje. Obrigado a todas as mães que também lutam pelo futuro de seus filhos, pu lamngen. Por fim, mando uma saudação às crianças que nos ouvem.
Que um novo Chile se funda, plural, multilíngue, com todas as culturas, com todos os povos, com as mulheres, com territórios. Esse é o nosso sonho de escrever uma nova Constituição.
Manun pu lamngen, Marichiwew, Marichiwew, Marichiwew!
Lamngen: irmão/irmã
Mari mari: saudação
Marichiwew: cem vezes venceremos!
Tradução do espanhol: Tatiana Elizabeth