Si è svolta online giovedì 11 gennaio una prima riunione per creare le condizioni di un’edizione di Pressenza in arabo.

La risoluzioni di andare in questa direzione è stata presa durante la recente riunione internazionale ad Atene dove si sono espolrate anche le possibilità di altre edizioni, nell’ottica di una maggiore internazionalizzazione delle attività di Pressenza.

Nella riunione si è sottolineato l’importanza di aprirsi in modo reciproco a tutte le culture che parlano arabo e a tutte le sensibilità corrispondenti, laiche e religiose, che appartengono a quel vasto mondo.

In concreto si è trattata di una prima riunione tra persone interessate al progetto e che vivono in Italia, da dove è partita l’iniziativa, ma con l’idea di coinvolgere volontari in tutte le redazioni di Pressenza e nei paesi arabi.

L’idea non è quella di tradurre in arabo edizioni già esistenti di Pressenza ma di creare una redazione indipendente che interagisca con le altre. Si è anche sottolineata l’importanza delle traduzioni dall’arabo alle altre lingue in modo che il punto di vista e le opinioni di quel mondo siano conosciute.

Le prime attività pratiche sono quelle di tradurre il sito in arabo e di cominciare a scrivere articoli bilingue in arabo e in un’altra delle ligue attualmente attive nell’agenzia. Un’altra attività fondamentale è coinvolgere altre persone nelle numerose attività connesse: giornalisti, traduttori, fotografi, videomakers, partners ecc.

Sono previste nuove riunioni a breve, per partecipare o avere più informazioni: olivier.turquet@pressenza.com

إنطلاق النشاطات لتأسيس هيئة تحريرصحفية باللغة العربية لوكالة بريسينسا

.تم عقد الاجتماع الأول عبر الإنترنت يوم الخميس 11 يناير لتهيئة الظروف لإصدار نسخة من بريسينسا باللغة العربي

.المبادرة ترتكز على قرار المؤتمر الدولي الأخير للوكالة في أثينا حيث تم درس إمكانية توزيع إصدارات أخرى بهدف تدويل أكبر لأنشطة بريسينسا

.وشدد اللقاء الحالي على أهمية الانفتاح المتبادل على كافة الثقافات الناطقة باللغة العربية وعلى كافة المؤثرات المتعلقة بها، العلمانية والدينية، التي تنتمي إلى هذا العالم الواسع

 كان هذا أول لقاء ، بشكل ملموس، بين الأشخاص المهتمين بالمشروع والذين يعيشون في إيطاليا، أين بدأت المبادرة. ولكن الفكرة الأساسية هي إشراك المتطوعين في جميع مكاتب تحرير بريسينسا وفي .الدول العربية

لا تتمثل الفكرة في ترجمة الإصدارات الحالية من الوكالة إلى اللغة العربية، بل في إنشاء فريق  تحرير مستقل يتفاعل مع الآخرين. كما تم تسليط الضوء على أهمية الترجمة من اللغة العربية إلى اللغات الأخرى حتى يتم التعرف على وجهة نظر وآراء العالم العربي.

تم التطرق إلى الأنشطة العملية الأولى التي تتمثل في ترجمة الموقع إلى اللغة العربية والبدء في كتابة مقالات ثنائية اللغة (باللغة العربية واللغات الأخرى النشطة حاليًا في الوكالة). نشاط أساسي آخر تم التحاور حوله هو إشراك أشخاص آخرين في العديد من الأنشطة ذات الصلة: صحفيون، مترجمون، مصورون، صانعو الفيديو، الشركاء، إلخ.

من المقرر عقد اجتماعات جديدة قريبًا. للمشاركة أو الحصول على مزيد من المعلومات يمكنكم الإتصال ب:

olivier.turquet@pressenza.com