POEMA
Me crecen alas y elevo el vuelo, abajo quedan líos, enredos, son tan pequeños que ni los veo y me pregunto por qué los monto si no los quiero.
Me da la risa cuando recuerdo que me dijiste y yo te dije, ya ni me acuerdo, pero, eso sí, los dos muy graves, los dos muy serios desarrollando mil argumentos.
Hum… y aquí arribita cómo disfruto sobre estas nubes y me distiendo con este juego.
Ya volveré a aquellos líos y a los deseos que no me gustan y que no quiero aunque, con muy poquito, caigo de nuevo y te argumento y te convenzo y lo defiendo y, si te dejas, también te enredo.
Solo que ahora palpita en mí un gran anhelo: desplegar alas y alzar el vuelo.
|
POEME
Me poussent des ailes et je m’envole, restent en bas les histoires, les pétrins, ils sont si petits que je ne les vois plus et je me demande pourquoi ils m’importent puisque je n’en veux plus.
Cela me fait rire. quand je me souviens que tu m’as dit, et que je t’ai dit… Je ne me souviens plus, Mais ça, c’est sûr, tous deux très sérieux, tous deux très graves en développant nos mille arguments.
Hum… et ici tout en haut comme je me régale au-dessus de ces nuages et que je me détends avec ce jeu.
Je reviendrai. à ces problèmes à ces désirs que je n’aime pas que je ne veux pas Pourtant, avec pas grand-chose, je tomberai encore et t’expliquerai et te convaincrai et le défendrai et, si tu te laisses faire, je t’embrouillerai aussi.
Seulement maintenant Palpite en moi un grand désir : déployer mes ailes et m’envoler. |
Traduction de l’espagnol, Claudie Baudoin