POEMA

 

Me crecen alas

y elevo el vuelo,

abajo quedan

líos,  enredos,

son tan pequeños

que ni los veo

y me pregunto

por qué los monto

si no los quiero.

 

Me da la risa

cuando recuerdo

que me dijiste

y yo te dije,

ya ni me acuerdo,

pero, eso sí,

los dos muy graves,

los dos muy serios

desarrollando

mil argumentos.

 

Hum… y aquí arribita

cómo disfruto

sobre estas nubes

y me distiendo

con este juego.

 

Ya volveré

a aquellos líos

y a los deseos

que no me gustan

y que no quiero

aunque,

con muy poquito,

caigo de nuevo

y te argumento

y te convenzo

y lo defiendo

y,  si te dejas,

también te enredo.

 

Solo que ahora

palpita en mí

un gran anhelo:

desplegar alas

y alzar el vuelo.

 

POEME

 

Me poussent des ailes

et je m’envole,

restent en bas

les histoires, les pétrins,

ils sont si petits

que je ne les vois plus

et je me demande

pourquoi ils m’importent

puisque je n’en veux plus.

 

Cela me fait rire.

quand je me souviens

que tu m’as dit,

et que je t’ai dit…

Je ne me souviens plus,

Mais ça, c’est sûr,

tous deux très sérieux,

tous deux très graves

en développant

nos mille arguments.

 

Hum… et ici tout en haut

comme je me régale

au-dessus de ces nuages

et que je me détends

avec ce jeu.

 

Je reviendrai.

à ces problèmes

à ces désirs

que je n’aime pas

que je ne veux pas

Pourtant,

avec pas grand-chose,

je tomberai encore

et t’expliquerai

et te convaincrai

et le défendrai

et, si tu te laisses faire,

je t’embrouillerai aussi.

 

Seulement maintenant

Palpite en moi

un grand désir :

déployer mes ailes

et m’envoler.

Traduction de l’espagnol, Claudie Baudoin