La poesía de mujeres, mujeres y su poesía. Mujeres africanas. Poetas, que confían sus historias y emociones a la palabra.
El objetivo de AfroWomenPoetry es este: contar el África de las mujeres a través de la narración poética.
Se trata de un proyecto ambicioso, nuestra intención es conocer y hacer conocer una representación de cada país del África Subsahariana. Tomará tiempo y esfuerzo, pero esperamos que durante el viaje de aquellos que han comenzado, se sumen otros entusiastas.
Un día nos pusimos en camino -también las mujeres- y conocimos a algunos de estas «narradoras». Queríamos filmarlos en sus casas, en el lugar de trabajo o en el estudio. Su entorno nos parece fundamental por dos razones: estimular la intimidad, aunque difícil de establecer con alguien que no conoces, y acercarse a su vida.
Los temas tratados en sus escritos abren todo tipo de perspectivas sobre sus experiencias y las de millones de otras mujeres africanas.
La violencia doméstica, el deseo de libertad y autonomía, la igualdad de género, el respeto al medio ambiente, las estrictas reglas sociales y familiares: estos son algunos de los temas que abordan las poetisas que les proponemos.
La esperanza que nos hacemos a nosotros y a ustedes es llenar este contenedor con tantas voces femeninas, tantas emociones, tantas historias. Para conocer África un poco más de cerca. A través de las palabras de las mujeres.
Presentamos la entrevista realizada por Milena Rampoldi, directora de ProMosaik, a Antonella Sinopoli, creadora del proyecto.
Pregunta: ¿Por qué pensaste en un proyecto sobre poesía, mujeres y África?
Respuesta: Creo que la poesía es una especie de «zona libre», un espacio de libertad y autonomía de sentimientos y de pensamiento que ayuda a liberarse de la sociedad y de sus limitaciones. Un lugar de autenticidad donde uno puede expresarse olvidando reglas de comportamiento, esquemas sociales y culturales. Me interesaba escuchar lo que las mujeres africanas tienen que decir, lo que tienen en el corazón. Así que pensé que la poesía podría ser el mejor medio, un medio de comunicación en el que hay menos interferencia, AfroWomenPoetry quiere ser una ventana abierta en ambas direcciones. Una ventana que, por un lado, abre una vislumbre de la producción poética de las mujeres africanas, pero también de su realidad cotidiana, y por otro lado da a estas artistas una visibilidad que ciertamente merecen.
P: ¿Por qué crees que la poesía es un medio ideal para el diálogo intercultural?
R: La poesía por su propia naturaleza proporciona un enfoque «sentimental», es decir, parte del corazón y se analiza sólo después en el aspecto técnico. La poesía nace entre los que han escrito y los que leen un vínculo inmediato, casi carnal, y así nos permite superar cualquier tipo de barrera mental, pero también geográfica. Un poeta, una poeta, puso primero su alma en versos y luego lo que ha vivido esta alma. En el poeta hay profundidad, la búsqueda de la esencia de las cosas y esta esencia finalmente une a todos, cualquiera que sea la latitud. Se debería poder participar en al menos una función al mes con poetas de todos los rincones de los continentes, ciertamente todo el mundo saldría «suavizado» en el juicio de otros, especialmente de otros que profesan una religión diferente o llevan un vestido diferente al nuestro, o la piel de otra «gradación»…
P: ¿Por qué África? ¿Qué nos pueden enseñar las mujeres africanas y su poesía?
R: África es un continente en constante movimiento, transformación, un continente extraordinario. Nuestro proyecto -soy la fundadora, pero detrás de mí están las Voces Globales– se centra en el África Subsahariana, una vez definida como África negra. Los cambios experimentados y sufridos por estos territorios y poblaciones han sido incontables. La trata de esclavos primero, la colonización luego y hoy la colonización neoliberal, causó conmoción real a los sistemas culturales y sociales de la época. Las mujeres desempeñaban papeles cruciales y a menudo dirigían los asuntos gubernamentales y se mantenían en contacto con sus antepasados, en una espiritualidad que estaba muy ligada a las relaciones ancestrales y a la naturaleza, por no mencionar el hecho de que a menudo eran sociedades matriarcales. La sociedad occidental y las religiones impuestas han cambiado la estructura profunda de estas realidades y, por supuesto, han influido en el pensamiento mismo y en la forma en que nos situamos con respecto a la realidad circundante. Creo que a través de la poesía podemos acercarnos a la cultura más arcaica de las mujeres africanas, pero al mismo tiempo podemos entender su actual evolución y condicionamiento, que en algunos casos no faltará.
P: En mi opinión, es esencial hacer de la poesía un medio de lucha feminista y por los derechos humanos. ¿Qué piensas de ello?
R: Estoy de acuerdo. No es una coincidencia que algunas de las mujeres ya reunidas para el proyecto AfroWomenPoetry sean activistas feministas. En los países del África Subsahariana, pero no sólo por supuesto, no faltan las razones para la lucha y el compromiso civil de las mujeres. La violencia doméstica, las viejas tradiciones dañinas y nocivas para la mujer, las reglas opresivas que quieren que las mujeres se arraiguen en un determinado papel, pero también la sexualidad libre, son algunos de los temas de las obras registradas hasta ahora. Las mujeres africanas son más activas que nunca, resistentes, cultas y abiertas al mundo y cambiarán lo que quieren cambiar su sociedad desde dentro. Eso es esperanza.
P: ¿Cómo coexiste en la poesía el aspecto universal y particular de la poesía?
R: No soy una experta, soy una periodista que se considera observadora. Me gusta observar, conocer, aprender. Como he mencionado antes, las experiencias de cada uno son diferentes – y ciertamente no sólo dependen de su existencia individual, sino del medio ambiente y la cultura en la que hemos crecido, de nuestra historia, en definitiva – pero el ser humano comparte las mismas emociones, deseos y expectativas. Por todo ello el principio de que lo universal está en lo particular…
P: ¿Qué objetivos persigue tu proyecto y cómo se desarrollará?
R: Nuestro objetivo es dar a conocer muchas más poetas del África Subsahariana. Pero, sobre todo, a través de sus voces, superar barreras mentales, estereotipos y prejuicios sobre África y los africanos. Empezamos por reunirnos e inscribir a las poetisas de Ghana porque es el país que mejor conozco y donde vivo la mayor parte del año. Seguimos en Togo y esperamos recaudar fondos suficientes para reunirnos con poetisas de otros países. La plataforma, AfroWomenPoetry, está en inglés e italiano y pronto estará también en francés. Es una especie de archivo con videos de presentación de las poetisas y de sus interpretaciones poéticas. Luego están los textos de los poemas en el idioma original y la traducción al italiano.
P: ¿Cómo pueden colaborar los lectores?
R: La cultura necesita apoyo financiero, como todo lo demás, por lo que esperamos que los lectores y lectoras quieran aportar lo que puedan a la recaudación de fondos. También se puede difundir el proyecto, darlo a conocer, organizar eventos. Y también serán bienvenidos los traductores con los brazos abiertos (pero también traductores profesionales) que quieran dedicar parte de su tiempo y su profesionalidad a la traducción de poemas. Su nombre, por supuesto, estará en el sitio al pie de los poemas traducidos. Finalmente, y lo que es más importante, nos gusta la idea de que este proyecto y su motivación se traducen en afecto por aquellos que quieren seguirnos.
Sitio web de la Campaña de Recaudación de Fondos https://www.indiegogo.com/projects/afrowomenpoetry-africa-women#/