Abdulhalim Abu Shaqqa: Por él, los hombres entenderán la naturaleza verdadera del enfoque del Islam hacia la justicia de género. (Kaleem Koya)
Por Milena Rampoldi, ProMosaik e.V.
A continuación, me gustaría presentar a un profesor, traductor y editor proveniente de Kerala, India. El profesor Kaleem Koya. Él se contactó conmigo para darme grandes noticias: El libro escrito por el erudito egipcio de la hermandad musulmana Abdulhalim Abu Shaqqa, titulado: “Tahrir al-mara‘ fi ‘asr al-risala”, que traduje parcialmente al alemán para mostrar cómo el Islam promueve los derechos sociales y políticos de las mujeres, en el cual también analicé su biografía, el momento entre el exilio y la persecución política que fue traducido por el Prof. Koya en su lengua materna, el Malayalam, el lenguaje de la región de Kerala, India. Estaba tan feliz de escuchar eso, pues ProMosaik se destaca por la diversidad cultural y lingüística dentro de la comunidad musulmana.
Primero que nada, una corta biografía del Prof. Koya: Nació en los suburbios de la histórica ciudad de Calcuta, en el sur de la India en el estado de Kerala. P. Koya (Parappurathu significa lugar de nacimiento, como es costumbre en esta parte del mundo, Koya es Khoja). Después de haber hecho su maestría en idioma inglés y en Literatura en la Universidad de Calcuta se convirtió en profesor del Departamento de Educación Colegial en donde enseñó por más de una década. De manera simultanea, él buscó la lectura, la escritura, y organizar a los jóvenes y a los estudiantes. Ha publicado seis libros, ya sea traducidos o en su idioma original, el malayalam. En su libro, él se enfoca en el Islam, en los Musulmanes y en la Modernidad. Actualmente, Kaleem Koya es el Jefe de redacción del periódico Thejas Daily (Thejas significa luz) que es ampliamente distribuido en Kerala y el Golfo, en donde hay muchos expatriados Keralitas. Sus actividades sociales incluyen envolvimiento en las actividades del Frente Popular de la India, un movimiento neosocial con presencia en más de 15 provincias en el país. También guía a la Confederación Nacional de Organizaciones de Derechos Humanos, el cuerpo más grande de derechos humanos en la India.
Le hice preguntas sobre la importancia de Abu Shaqqa y la promoción de los derechos de las mujeres de acuerdo al Islam en las comunidades Musulmanas.
Información general acerca de la educación musulmana en Kerala:
Los Musulmanes de Kerala son únicos entre sus correligionarios en la India en la creación de un sistema de educción que permita a sus niños asistir a escuelas religiosas tanto como escuelas no religiosas. Los musulmanes representan alrededor de una cuarta parte de la población de Kerala, y el estado Musulmán, conocido como Mapillas están entre los más cultos de las diversas comunidades musulmanas en el país. Los Madrasas y las escuelas administradas por, literalmente, cientos de organizaciones religiosas musulmanas en este estado se ha hecho posible. Un estudio reciente hecho por Zubair Hudawi, él mismo como graduado de un madrasa de Kerala y actualmente un candidato doctoral en la Universidad Jawaharlal Nehru, Nueva Delhi, titulado «Desarrollo y Modernización de la Educación Religiosa Kerala: el papel de la Samastha Kerala Jameyyat ul-Ulama ‘ discute esta contribución en gran detalle
(fuente: indianmuslims.in)
Plantaciones en Kerala nos muestran el paisaje:
Milena Rampoldi: ProMosaik e.V. parte del supuesto de que la Ummah está unificada por el Islam, y diversificada por la cultura y el lenguaje. Nosotros creemos que la traducción de libros Islámicos hacia otros lenguajes del mundo Musulmán es fundamental. ¿Qué piensa usted sobre eso?
Kaleem Koya: Concuerdo con la asunción de que el Islam une los Ummah, pero permite a las variedades locales subrayar el carácter perenne de la religión revelada. Durante su historia, el Islam ha mostrado una notable capacidad de absorber multiplicidades, añadiendo color y variedad a la comunidad universal. En el pasado nos encontramos con estudiosos afanados en la traducción de obras seminales de lenguas distintas del árabe, y fue un reflejo de la fuerza interna del Ummah. Es más, las traducciones de árabe fueron las que ayudaron a poner en marcha el Renacimiento. El mundo árabe desafortunadamente ha caído en tiempos de escasez, mostrando el declive en términos de producción de conocimiento. El malayalam, que es hablado por 23 millones de personas en el sur de la India en el estado de Kerala, se ha beneficiado mucho de las traducciones de las lenguas europeas y de Medio Oriente.
MR: ¿Cuál es la situación de los musulmanes en Kerala, India? ¿Cuáles son los problemas más importantes de las mujeres musulmanas allí?
KK: Los musulmanes de Kerala disfrutan y comparten una mejor posición entre los 180 millones de indios musulmanes debido a razones culturales e históricas. Al ser un pueblo costero, estaban más abiertos a la influencia externa del Golfo. Sus relaciones con el Sudeste Asiático también fueron buenas en el pasado. (Vasco de Gama primero tocó tierra en Malabar, la región norte de Kerala). Hasta hace poco, las mujeres musulmanas gozaban de mayor libertad, pero debido a la influencia del Golfo, de los ulemas ortodoxos y el salafismo de la variedad de Arabia Saudí, ahora se enfrentan a restricciones. Al mismo tiempo, las mujeres se apuntan a la educación superior en grandes números, lo que les ayudará a superar estas dificultades.
MR: ¿Por qué decidió traducir del Abu Shaqqa al Malayalam? ¿Cuáles son las cosas más importantes que podemos aprender del Abu Shaqqa para promover a la mujer en las sociedades musulmanas?
KK: Tenemos la tradición de traducir buenos libros publicados en otras lenguas. (Por ejemplo: tenemos traducción de malayalam Sahih Bukhari). La importancia del Abu Shaqqa es que este trabajo monumental de los derechos de las mujeres removerá muchos conceptos erróneos sobre el estatus de la mujer en el Islam, que han sido divulgados no solo por varias facciones del Islam, sino también por los enemigos del Islam. Abu Shaqqa ha demostrado más allá de toda duda que el Profeta liberó a las mujeres y que los argumentos que vinieron después sobre su vida doméstica estricta van en contra de las enseñanzas proféticas.
MR: Estoy convencida de que las mujeres tienen que estar junto a los hombres en la sociedad y la política para el desarrollo de los países musulmanes y para pelear por la justicia, en contra de la opresión y por el conocimiento y la paz. ¿Qué opina usted sobre eso?
KK: No hay argumentos en contra de eso. Ambos, hombres y mujeres como creaciones de Allah, deben llevar la responsabilidad hombro con hombro para pelear por la equidad y justicia en las sociedades musulmanas desgarradas por los conflictos y la división, especialmente en el Oriente Medio.
MR: ¿Cómo puede ayudar a muchos hombres el Abu Shaqqa a comprender los derechos de la mujer en la actualidad?
KK: Como dije antes, a través de la traducción del Abu Shaqqa, los hombres entenderán la naturaleza real del enfoque del Islam hacia la justicia de género.
Foto de una boda musulmana en Kerala.
Mujeres musulmanas estudiando en Kerala.
– Ver más en: http://www.promosaik.blogspot.hk/2016/02/abdulhalim-abu-shaqqa-by-him-men-will.html#sthash.YfymGmgI.dpuf
Traducido al español por: Andrea Espinosa