Η διεθνής κατακραυγή για τις εκ νέου ρατσιστικές δηλώσεις του Donald Trump μεγαλώνει, μετά τα όσα είπε κατά τη διάρκεια συνάντησης αναφερόμενος σε μετανάστες από την Αφρική, την Αϊτή και το Ελ Σαλβαδόρ. Μιλώντας με μέλη νομοπαρασκευαστικής επιτροπής, ο Trump ανέφερε «Τί τους θέλουμε όλους αυτούς από την Αφρική εδώ; Πρόκειται για χώρες του κώλου (shithole countries), θα έπρεπε να έχουμε περισσότερους μετανάστες από τη Νορβηγία». Και συνέχισε: «Γιατί χρειαζόμαστε περισσότερους Αϊτιανούς; Διώχτους».

Στο λογαριασμό του Προέδρου στο twitter γράφει: «Η γλώσσα που χρησιμοποίησα κατά τη διάρκεια της συνάντησης DACA ήταν σκληρή, όμως δεν ήταν αυτό το θέμα, αλλά το πιο σκληρό ήταν η εξωφρενική πρόταση που έγινε, που αποτελεί ένα πραγματικό πισωγύρισμα για την DACA!»

Τα τελευταία αυτά σχόλια του Trump διαδέχονται την αναφορά που έκαναν αρκετές εβδομάδες πριν οι New York Times, ότι σε συνάντηση κεκλεισμένων των θυρών τον Ιούνιο ο Πρόεδρος είχε μιλήσει αντίστοιχα για τους Αϊτινούς και τους Νιγηριανούς, λέγοντας για τους μεν ότι «όλοι αυτοί έχουν AIDS» και για τους δε ότι “δεν πρόκειται να επιστρέψουν ποτέ στις καλύβες τους αν επισκεφτούν τις ΗΠΑ“.

Διεθνής είναι η καταδίκη για αυτά τα απαξιωτικά σχόλια του Προέδρου. Ο Ύπατος Αρμοστής του ΟΗΕ για τα ανθρώπινα δικαιώματα, Rupert Colville, δήλωσε στο DemocracyNow! ότι «είναι σοκαριστικά σχόλια και φέρνουν ντροπή, λυπάμαι που δεν μπορώ να χρησιμοποιήσω άλλο επίθετο για να τα περιγράψω, είναι ρατσιστικά [..] το δε σχόλιο για τη Νορβηγία κάνει ακόμα πιο ξεκάθαρη τη συγκεκριμένη δήλωση και [..] έρχονται σε αντίθεση με τις παγκόσμιες αξίες που τόσο έχουμε προσπαθήσει να υιοθετήσουμε στον κόσμο μετά το πέρας του Β’ παγκοσμίου πολέμου». Αντίστοιχες καταγγελίες για τις εν λόγω δηλώσεις έγιναν από κυβερνητικά στελέχη της Νοτίου Αφρικής, της Μποτσουάνα καθώς και ακτιβιστές της Αϊτής, όπως ο Rene Civil αλλά και αμερικανο-αϊτινούς συγγραφείς όπως η Edwidge Danticat.

 

Ενδιαφέρον παρουσιάζει και το πως ξεπέρασαν ή όχι την αμηχανία της αναπαραγωγής τα ΜΜΕ παγκοσμίως. Όπως αναφέρει σε σχετικό άρθρο της η Guardian κάποια μετέφρασαν με εντελώς άσχετο τρόπο, κάποια περιφραστικά και κάποια αναπαρήγαγαν με μπιμπ την φράση ως έχει.