İlhan Sami Çomak ist nach 30 Jahren Haft endlich frei. Seine Strafverfolgung wegen Terrorismusvorwürfen wurde vom Europäischen Gerichtshof für Menschenrechte für rechtswidrig erklärt. Trotzdem wurden Sami Çomak Einsprüche mehrfach zurückgewiesen, und selbst sein Antrag auf Bewährung wurde im vergangenen August vom Bewährungsausschuss des Marmara-Gefängnisses in Istanbul erneut abgelehnt. Erst am 26. November 2024 ordnete ein türkisches Gericht schließlich seine Freilassung an.

Der heute 51-jährige war erst 21 Jahre alt, als er inhaftiert wurde. Während seiner Haft verfasste er acht Gedichtsammlungen und erhielt renommierte Auszeichnungen, darunter den Sennur-Sezer-Lyrikpreis 2019 und den Preis für Meinungsfreiheit des norwegischen Schriftstellerverbandes 2022. Seine Dichtung, die reich ist an Themen wie Erinnerung, Familie und mit einer tiefen Naturverbundenheit, offenbart die Widerstandskraft des menschlichen Geistes und die Kraft der Schönheit, selbst die dunkelsten Zeiten zu überstehen.

Caroline Stockford, Türkei-Beraterin von PEN Norwegen und Ilhams Übersetzerin, brachte ihre Freude über Ilhams Freilassung zum Ausdruck:

„Wir sind sehr glücklich, dass er nun wieder in Freiheit ist und mit Familie und Freunden vereinigt ist. İlhan ist ein großer Dichter, der ein noch größeres Unrecht ertragen hat, und wir sind hocherfreut, dass er endlich seine Freiheit genießen kann.“

Zu Beginn des Jahres, an seinem Geburtstag, übermittelte Sami Çomak eine herzliche Botschaft:

„Liebe Freunde, ich werde bald 30 Jahre Gefängnis hinter mir lassen, und es wird nicht mehr lange dauern, bis ich freikomme. Dies wird der letzte Geburtstag sein, den ich im Gefängnis erleben werde. Die Freiheit ist jetzt wirklich ganz nah – so nah, dass ich sie fast riechen kann, als ob sie direkt neben mir wäre.“

Pressenza unterstützt die Kampagne für İlhan Sami Çomaks Freiheit seit 2020 und nimmt an der Freude über seine Freilassung teil. Wir hoffen, dass wir Ilham in Kürze treffen und ihn nicht hinter Gefängnismauern interviewen müssen, sondern überall auf der Welt, wo seine Worte ungehindert nachklingen können. Möge seine Dichtkunst weiterhin überall die Herzen berühren und den Sieg der Freiheit feiern.

Die Übersetzung aus dem Englischen wurde von Doris Fischer vom ehrenamtlichen Pressenza-Übersetzungsteam erstellt. Wir suchen Freiwillige!