Am Donnerstag, den 11. Januar, fand online ein erstes Treffen statt, um die Voraussetzungen für eine arabische Ausgabe von Pressenza zu schaffen.
Der Beschluss, in dieser Richtung tätig zu werden, wurde während des jüngsten internationalen Treffens in Athen gefasst, bei dem auch die Möglichkeiten anderer Ausgaben im Hinblick auf eine stärkere Internationalisierung der Pressenza-Aktivitäten erkundet wurden.
Bei dem Treffen wurde betont, wie wichtig es ist, sich beidseitig für alle arabischsprachigen Kulturen und die entsprechenden weltlichen und religiösen Sensibilitäten zu öffnen, die zu dieser großen Welt gehören.
Konkret handelte es sich um ein erstes Treffen von Menschen, die an dem Projekt interessiert sind und in Italien leben, wo die Initiative ihren Anfang nahm – aber mit der Idee, Freiwillige in allen Pressenza-Redaktionen und in arabischen Ländern einzubeziehen.
Die Idee ist nicht, bestehende Ausgaben von Pressenza ins Arabische zu übersetzen, sondern eine unabhängige Redaktion zu schaffen, die mit den anderen Redaktionen zusammenarbeitet. Die Wichtigkeit von Übersetzungen aus dem Arabischen in andere Sprachen wurde ebenfalls betont, damit die Ansichten und Meinungen dieser Welt bekannt werden.
Die ersten praktischen Aktivitäten sind die Übersetzung der Website ins Arabische und das Verfassen von Artikeln in zwei Sprachen: in Arabisch und in einer anderen der Sprachen, die derzeit in der Agentur aktiv sind. Eine weitere wichtige Aufgabe ist es, andere Menschen in die vielen damit verbundenen Aktivitäten einzubeziehen: Journalist:innen, Übersetzer:innen, Fotograf:innen, Videofilmer:innen, Partner:innen usw.
Neue Treffen sind bald geplant. Zum Teilnehmen oder für mehr Informationen: olivier.turquet@pressenza.com
Die Übersetzung aus dem Italienischen wurde von Domenica Ott vom ehrenamtlichen Pressenza-Übersetzungsteam erstellt. Wir suchen Freiwillige!
إنطلاق النشاطات لتأسيس هيئة تحريرصحفية باللغة العربية لوكالة بريسينسا
.تم عقد الاجتماع الأول عبر الإنترنت يوم الخميس 11 يناير لتهيئة الظروف لإصدار نسخة من بريسينسا باللغة العربي
.المبادرة ترتكز على قرار المؤتمر الدولي الأخير للوكالة في أثينا حيث تم درس إمكانية توزيع إصدارات أخرى بهدف تدويل أكبر لأنشطة بريسينسا
.وشدد اللقاء الحالي على أهمية الانفتاح المتبادل على كافة الثقافات الناطقة باللغة العربية وعلى كافة المؤثرات المتعلقة بها، العلمانية والدينية، التي تنتمي إلى هذا العالم الواسع
كان هذا أول لقاء ، بشكل ملموس، بين الأشخاص المهتمين بالمشروع والذين يعيشون في إيطاليا، أين بدأت المبادرة. ولكن الفكرة الأساسية هي إشراك المتطوعين في جميع مكاتب تحرير بريسينسا وفي .الدول العربية
لا تتمثل الفكرة في ترجمة الإصدارات الحالية من الوكالة إلى اللغة العربية، بل في إنشاء فريق تحرير مستقل يتفاعل مع الآخرين. كما تم تسليط الضوء على أهمية الترجمة من اللغة العربية إلى اللغات الأخرى حتى يتم التعرف على وجهة نظر وآراء العالم العربي.
تم التطرق إلى الأنشطة العملية الأولى التي تتمثل في ترجمة الموقع إلى اللغة العربية والبدء في كتابة مقالات ثنائية اللغة (باللغة العربية واللغات الأخرى النشطة حاليًا في الوكالة). نشاط أساسي آخر تم التحاور حوله هو إشراك أشخاص آخرين في العديد من الأنشطة ذات الصلة: صحفيون، مترجمون، مصورون، صانعو الفيديو، الشركاء، إلخ.
من المقرر عقد اجتماعات جديدة قريبًا. للمشاركة أو الحصول على مزيد من المعلومات يمكنكم الإتصال ب:
olivier.turquet@pressenza.com